fa_tn/isa/40/04.md

1.4 KiB

هر درّه‌ای‌ برافراشته‌ و هر كوه‌ و تلّی‌ پست‌ خواهد شد

این عبارات توضیح می‌دهند که مردم چگونه باید شاهراهی را برای خداوند[یهوه] آماده کنند. این جملات را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر دره‌ای را بالا آورید و هر کوه و تلی را صاف کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

هر درّه‌ای‌ برافراشته‌

اینجا به نحوی از اینکه دره‌ها با زمین هم سطح می‌شوند، سخن گفته شده که گویی دره‌ها بلند می‌شوند. ترجمه جایگزین: «هر دره پر خواهد شد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

كجی‌ها راست‌ و ناهمواری‌ها هموار خواهد گردید

این عبارات شرح می‌دهند که قوم[مردم] چگونه باید شاهراه خداوند[یهوه] را آماده کنند. آنها را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مسیر کج را صاف کنید و زمین ناهموار را هموار کنید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])