20 lines
995 B
Markdown
20 lines
995 B
Markdown
# كلامی كه خداوند در بارهاش گفته این است
|
||
|
||
«این است آن چه خداوند[یهوه] گفته است»
|
||
|
||
# حقیر شمرده، استهزا نموده است
|
||
|
||
« به تو میخندند» یا «تو را مسخره میکنند»
|
||
|
||
# سر خود را به تو جنبانیده است
|
||
|
||
این حرکتی برای توبیخ کردن است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
||
# آن باكره دختر صهیون...دختر اورشلیم
|
||
|
||
این دو عبارت اصطلاح هستند. هر دوی آنها یک معنا دارند. «دختر» شهر بودن به کسانی اشاره دارد که در آن شهر زندگی میکنند. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۱: ۸ چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «مردم صهیون...مردم اورشلیم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|