fa_tn/isa/37/22.md

995 B
Raw Permalink Blame History

كلامی‌ كه‌ خداوند در باره‌اش‌ گفته‌ این‌ است‌

«این است آن چه خداوند[یهوه] گفته است»

حقیر شمرده‌، استهزا نموده‌ است‌

« به تو می‌خندند» یا «تو را مسخره می‌کنند»

سر خود را به‌ تو جنبانیده‌ است‌

این حرکتی برای توبیخ کردن است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

آن‌ باكره‌ دختر صهیون‌...دختر اورشلیم‌

این دو عبارت اصطلاح هستند. هر دوی آنها یک معنا دارند. «دختر» شهر بودن به کسانی اشاره دارد که در آن شهر زندگی می‌کنند. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۱: ۸ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «مردم صهیون...مردم اورشلیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)