fa_tn/isa/37/09.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

[سنحاریب]

ببینید اسم این مرد را در اشعیا ۳۶: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. [در فارسی به کار نرفته است]

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ترهاقه‌ پادشاه‌ كوش‌ خبری‌ شنید كه‌ به‌ جهت‌ مقاتله‌ با تو بیرون‌ آمده‌ است‌

«ترهاقه» اسم یک مرد است. او سپاه خود را توانمند ساخت تا آماده جنگ شوند. معنای کامل این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «ترهاقه، پادشاه کوش و مصر، سپاه خود را توانمند ساخت»

(See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

به‌ جهت‌ مقاتله‌ با تو[او]

کلمه «[او]» اشاره به سنحاریب دارد. سنحاریب اشاره به سپاه او دارد. ترجمه جایگزین: «تا علیه سپاه سنحاریب بجنگد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)