18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# [سنحاریب]
|
|||
|
|
|||
|
ببینید اسم این مرد را در اشعیا ۳۶: ۱ چطور ترجمه کردهاید. [در فارسی به کار نرفته است]
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# ترهاقه پادشاه كوش خبری شنید كه به جهت مقاتله با تو بیرون آمده است
|
|||
|
|
|||
|
«ترهاقه» اسم یک مرد است. او سپاه خود را توانمند ساخت تا آماده جنگ شوند. معنای کامل این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «ترهاقه، پادشاه کوش و مصر، سپاه خود را توانمند ساخت»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# به جهت مقاتله با تو[او]
|
|||
|
|
|||
|
کلمه «[او]» اشاره به سنحاریب دارد. سنحاریب اشاره به سپاه او دارد. ترجمه جایگزین: «تا علیه سپاه سنحاریب بجنگد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|