32 lines
2.1 KiB
Markdown
32 lines
2.1 KiB
Markdown
# شاید یهوه خدایت سخنان...را بشنود
|
|
|
|
حزقیا به صورت غیر مستقیم اشاره میکند که اگر قوم دعا کنند خداوند[یهوه] گوش خواهد داد و سخن فرمانده را به جا خواهد آورد. معنای کامل این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شاید اگر دعا کنی خداوند[یهوه]، خدای تو، این پیغام را بشنود.»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# ربشاقی
|
|
|
|
ببینید این کلمه را در اشعیا ۳۶: ۲ چطور ترجمه کردهاید.
|
|
|
|
# آقایش
|
|
|
|
این عبارت یعنی پادشاه، فرمانده[ربشاقی] است.
|
|
|
|
# سخنانی را كه یهوه خدایت شنیده است توبیخ نماید
|
|
|
|
عبارت «سخنانی را که یهوه خدایت شنیده است» به آن چه پادشاه آشور گفته، اشاره دارد. معنای کامل این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه]، خدایت پادشاه آشور را به خاطر آن چه گفته، توبیخ میکند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# تضرّع نما[دعای خود را بلند کن]
|
|
|
|
اینجا دعا کردن به درگاه یهوه به نحوی توصیف شده که گویی خداوند[یهوه] در آسمان است و از دعا به نحوی سخن گفته شده که گویی اجسامی هستند که به آسمان بالا برده میشوند. ترجمه جایگزین: «دعا» [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# برای بقیهای كه یافت میشوند
|
|
|
|
این قسمت اشاره به کسانی دارد که اورشلیم را ترک کردهاند. ترجمه جایگزین: «اندکی[تعداد کمی] از ما هنوز اینجا هستند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|