2.1 KiB
شاید یهوه خدایت سخنان...را بشنود
حزقیا به صورت غیر مستقیم اشاره میکند که اگر قوم دعا کنند خداوند[یهوه] گوش خواهد داد و سخن فرمانده را به جا خواهد آورد. معنای کامل این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شاید اگر دعا کنی خداوند[یهوه]، خدای تو، این پیغام را بشنود.»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ربشاقی
ببینید این کلمه را در اشعیا ۳۶: ۲ چطور ترجمه کردهاید.
آقایش
این عبارت یعنی پادشاه، فرمانده[ربشاقی] است.
سخنانی را كه یهوه خدایت شنیده است توبیخ نماید
عبارت «سخنانی را که یهوه خدایت شنیده است» به آن چه پادشاه آشور گفته، اشاره دارد. معنای کامل این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه]، خدایت پادشاه آشور را به خاطر آن چه گفته، توبیخ میکند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
تضرّع نما[دعای خود را بلند کن]
اینجا دعا کردن به درگاه یهوه به نحوی توصیف شده که گویی خداوند[یهوه] در آسمان است و از دعا به نحوی سخن گفته شده که گویی اجسامی هستند که به آسمان بالا برده میشوند. ترجمه جایگزین: «دعا» [در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
برای بقیهای كه یافت میشوند
این قسمت اشاره به کسانی دارد که اورشلیم را ترک کردهاند. ترجمه جایگزین: «اندکی[تعداد کمی] از ما هنوز اینجا هستند»