18 lines
1.8 KiB
Markdown
18 lines
1.8 KiB
Markdown
# آیا آقایم مرا نزد آقایت و تو فرستاده است تا این سخنان را بگویم؟
|
|
|
|
فرمانده از این سوال استفاده میکند تا تاکید کند که این پیغام برای همه مردم یهوداست. این پرسش را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً، من را فرستاده تا این پیغام را به تو و هر که میشنود، بگویم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# آیا آقایم مرا نزد...مگر مرا نزد مردانی كه بر حصار نشستهاند
|
|
|
|
آن فرمانده با استفاده از پرسش بر توهین خود تاکید میکند. این قسمت را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «اربابم من را نزد کسانی فرستاده که میشنوند و...شما»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# تا ایشان با شما نجاست خود را بخورند و بول خود را بنوشند؟
|
|
|
|
این جملهای بسیار توهینآمیز است. او به طور ضمنی اشاره میکند که باید این چیزها را بخورند، چون دشمن به آنها حمله خواهد کرد و چیزی برای خوردن نخواهند داشت. معنای کامل این جمله را میتوان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «به زودی باید فضله و ادرار خود را بخورند، همان طور که شما خواهید خورد، چون چیزی برای خوردن نخواهید داشت»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|