fa_tn/isa/34/05.md

1.7 KiB

زیرا كه‌ شمشیر من‌ در آسمان‌ سیراب‌ شده‌ است‌

خداوند[یهوه] خود را جنگجویی شمشیر به دست توصیف می‌کند. عبارت «سیراب شده» به نحوی از شمشیر خداوند[یهوه] سخن می‌گوید که گویی شخصی است که غذا می‌خورد و سیر می‌شود. خداوند با استفاده از این تمثیل[تصویر] به فراوانی تخریب در آسمان و کمال آن تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «وقتی که همه چیز را در آسمان نابود می‌کنم»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

اینك‌

این کلمه برای جلب توجه شنونده و وا داشتن آنها به تصور آن چه که گفته می‌شود به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «گوش دهید» یا «و بعد»

اینك‌ بر ادوم‌ و بر قوم‌ مغضوب‌ من‌ برای‌ داوری‌ نازل‌ می‌شود

شناسه مستتر فاعلی به شمشیر خداوند[یهوه] اشاره دارد. این قسمت همچنان استعاره‌ای را بیان می‌کند که در مورد نابودی چیزهایی با شمشیر است. ترجمه جایگزین: «برای مجازات مردم ادوم خواهم آمد، مردمی که کنار گذاشته شده‌اند تا من آنها را نابود کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بر ادوم‌

ادوم اشاره به ساکنان آنجا دارد. ترجمه جایگزین: «بر مردم ادوم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)