18 lines
1.2 KiB
Markdown
18 lines
1.2 KiB
Markdown
# مردی مثل پناهگاهی از باد و پوششی از طوفان
|
|
|
|
این قسمت پادشاه و شاهزادگانی که از مردم مراقبت میکنند را با پناهگاهی مقایسه میکند. ترجمه جایگزین: «حاکمین مردم را مانند پناهگاهی در طوفان حفاظت خواهند کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# مانند جویهای آب در جای خشك
|
|
|
|
این قیاسی دیگر است و بدان معناست که حاکمین نیاز قوم[مردم] را رفع خواهند کرد. ترجمه جایگزین: «مثل نهرهای آب در جای خشک نیاز مردم را رفع خواهند کرد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# مانند...سایه صخرۀعظیم در زمین تعب آورنده خواهد بود
|
|
|
|
این قیاسی دیگر و بدان معناست که حاکمین باعث تسلی و آرامی مردم خواهند شد. ترجمه جایگزین: «مثل صخرهای بزرگ که برای مردم سایه ایجاد میکند برای آنها آرامی فراهم خواهد آورد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|