1.7 KiB
اطلاعات کلی:
اشعیا همچنان با مردم یهودا سخن میگوید.
شما را سرودی خواهد بود
ترکیب کلمات این قسمت را میتوان تغییر داد و اسم «سرودی» را به فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «سرود خواهی خواند»
مثل شب تقدیس نمودن عید
این تشبیه بر میزان شادی مردم در آینده تاکید میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
شب تقدیس نمودن عید
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی ضیافتی مقدس را مشاهده کردی»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
شادمانی دل
کلمه «دل» به باطن شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خوشحال خواهی بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
مثل آنانی كه روانه میشوند
این تشبیه بر میزان شادی مردم در آینده تاکید میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
صخره اسرائیل
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] برای محافظت از قوم خود قدرت لازم را دارد سخن گفته شده که گویی او صخرهای است که قوم برای فرار از دشمن میتوانند از آن بالا بروند. ترجمه جایگزین: «به صخره محافظ اسرائیل» یا «که مثل صخره محافظ اسرائیل است»