38 lines
1.7 KiB
Markdown
38 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
اشعیا همچنان با مردم یهودا سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# شما را سرودی خواهد بود
|
||
|
|
||
|
ترکیب کلمات این قسمت را میتوان تغییر داد و اسم «سرودی» را به فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «سرود خواهی خواند»
|
||
|
|
||
|
# مثل شب تقدیس نمودن عید
|
||
|
|
||
|
این تشبیه بر میزان شادی مردم در آینده تاکید میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# شب تقدیس نمودن عید
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی ضیافتی مقدس را مشاهده کردی»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# شادمانی دل
|
||
|
|
||
|
کلمه «دل» به باطن شخص اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خوشحال خواهی بود»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# مثل آنانی كه روانه میشوند
|
||
|
|
||
|
این تشبیه بر میزان شادی مردم در آینده تاکید میکند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# صخره اسرائیل
|
||
|
|
||
|
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] برای محافظت از قوم خود قدرت لازم را دارد سخن گفته شده که گویی او صخرهای است که قوم برای فرار از دشمن میتوانند از آن بالا بروند. ترجمه جایگزین: «به صخره محافظ اسرائیل» یا «که مثل صخره محافظ اسرائیل است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|