18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
# اسم خداوند...مثل آتش سوزان
|
||
|
||
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] بسیار خشمگین است سخن گفته شده که گویی آتشی بزرگ است.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# اسم خداوند از جای دور میآید
|
||
|
||
کلمه «اسم» به خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] میآید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# لبهایش پر از خشم و زبانش مثل آتش سوزان است
|
||
|
||
کلمات «لبها» و «زبان» کنایه از سخن گفتن خداوند[یهوه] هستند. اینجا به نحوی از خشمگینانه سخن گفتن خدا سخن گفته شده که گویی زبان او آتش است. ترجمه جایگزین: «وقتی او خشم خود را اعلام کند، مثل آتشی خواهد بود که همه چیز را نابود خواهد کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|