1.1 KiB
1.1 KiB
اسم خداوند...مثل آتش سوزان
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] بسیار خشمگین است سخن گفته شده که گویی آتشی بزرگ است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
اسم خداوند از جای دور میآید
کلمه «اسم» به خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] میآید»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
لبهایش پر از خشم و زبانش مثل آتش سوزان است
کلمات «لبها» و «زبان» کنایه از سخن گفتن خداوند[یهوه] هستند. اینجا به نحوی از خشمگینانه سخن گفتن خدا سخن گفته شده که گویی زبان او آتش است. ترجمه جایگزین: «وقتی او خشم خود را اعلام کند، مثل آتشی خواهد بود که همه چیز را نابود خواهد کرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])