fa_tn/isa/30/01.md

1.7 KiB

پسران‌فتنه‌انگیز

خداوند به نحوی در مورد قوم[مردم] سخن می‌گوید که گویی فرزندان او هستند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه] خود را به اسم خطاب قرار می‌دهد تا قطعیت اعلام خود را نشان دهد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] چنین اعلام کرده است» یا «این است آن چه خداوند[یهوه] اعلام کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

مشورت‌ می‌كنند لیكن‌ نه‌ از من‌

ترکیب کلمات این قسمت را می‌توان تغییر داد و اسم معنای «مشورت» را به فعل «برنامه‌ریزی کردن[نقشه کشیدن]» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای انجام این کارها نقشه‌هایی کشیده‌اند ولی از من نمی‌پرسند که من چه از آنها می‌خواهم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

نه‌ از روح‌ من‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ولی روح من آنها را هدایت نکرده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

گناه‌ را بر گناه‌ مزید نمایند

اینجا به نحوی از همچنان گناه ورزیدن سخن گفته شده که گویی گناهان اجسامی هستند که می‌توان آنها را روی هم گذاشت. ترجمه جایگزین: «بیشتر و بیشتر گناه می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)