12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
# زیرا خداوند بر شما روح خواب سنگین را عارض گردانیده
|
||
|
||
کلمات «روح خواب» بدان معناست که خصوصیاتی مانند شخص خواب را دارا هستند. اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] باعث خواب ماندن مردم میشود سخن گفته شده که گویی «روح» مایعی است که بر مردم میریزد. «خواب سنگین» استعاره و به معنای کسانی است که بیفهم هستند و نمیتوانند کار خدا را درک کنند. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] شما را از نظر روحانی به خواب فرو برده و به همین خاطر بیفهم هستید.» [در فارسی متفاوت انحام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# چشمان شما را بسته است. و انبیا و رؤسای شما یعنی رائیان را محجوب كرده است
|
||
|
||
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] باعث بیفهمی قوم[مردم] نسبت به عمل خود میشود سخن گفته شده که گویی چشمان آنها را میبندند و سرهای آنها را میپوشاند تا قادر به دیدن نباشند. ترجمه جایگزین: «گویی خداوند[یهوه] چشمان انبیا را بسته و سرهای رائیان[بینندگان] را پوشانده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|