fa_tn/isa/28/22.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# الان‌
این قسمت به معنای «این لحظه» نیست بلکه توجه مخاطب را به آن چه که در ادامه می‌آید، جلب می‌کند.
# بندهای‌ شما محكم‌ گردد
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] مردم را به شدت مجازات می‌کند سخن گفته شده که گویی بندهای آنها را محکم می‌کند. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] بندهای شما را محکم خواهد کرد» یا «خداوند[یهوه] به شدت شما را مجازات خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# یهوه‌ صبایوت‌
ببینید این قسمت را در اشعیا ۱: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.
# هلاكت‌ و تقدیری‌...بر تمامی‌ زمین‌ می‌آید شنیده‌ام‌
ترکیب کلمات این قسمت را می‌توان تغییر داد و اسم معنای «هلاکت» را به فعل «نابود کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مردم را در سراسر سرزمین نابود می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])