fa_tn/isa/28/13.md

26 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# كلام‌ خداوند
«پس پیغام خداوند[یهوه]»
# برای‌ ایشان‌ حكم‌ بر حكم‌ و حكم‌ برحكم‌، قانون‌ بر قانون‌ و قانون‌ بر قانون‌، اینجا اندكی‌ و آنجا اندكی‌ خواهد بود
کاهنین و انبیای مست با استفاده از این کلمات از نحوه تعلیم اشعیا به خود انتقاد کردند. ببینید این قسمت را در اشعیا ۲۸: ۱۰ چطور ترجمه کرده‌اید.
# تا بروند و به‌ پشت‌ افتاده‌، منكسر گردند و به‌ دام‌ افتاده‌، گرفتار شوند
این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا سپاه آشور بیاید و آنها را شکست دهد و به اسارت ببرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# بروند و به‌ پشت‌ افتاده‌، منكسر گردند
اینجا به نحوی از شکست قوم در جنگ علیه سپاه دشمن سخن گفته شده که گویی می‌افتند و می‌شکنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# به‌ دام‌ افتاده‌
اینجا به نحوی از این که سربازان دشمن مردم اسرائيل را به دام می‌اندازند سخن گفته شده که گویی شکارچیانی هستند که حیوانی را به دام می‌اندازند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])