32 lines
2.4 KiB
Markdown
32 lines
2.4 KiB
Markdown
# بنابراین [به این شکل]
|
||
|
||
معانی محتمل: ۱) کلمه «[این]» به تبعید فرستاده شدن قوم توسط خداوند[یهوه] اشاره دارد درست همان طور که اشعیا در آیه قبلی اشاره کرده است یا ۲) کلمه «[این]» به اعمالی اشاره دارد که اشعیا در ادامه آیه ۹ بیان میکند. [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
||
|
||
# گناه یعقوب از این كفّاره شده
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] گناه را از اسرائیلیان پاک خواهد کرد» یا «خداوند[یهوه] گناه اسرائيلیان را خواهد بخشید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# گناه یعقوب...کفّاره شده
|
||
|
||
کلمه «یعقوب» به ذریت یعقوب اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «گناه اسرائيلیان...از بین رفتن گناهشان»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# برپا نخواهد شد
|
||
|
||
شناسه مستتر فاعلی به اعمالی اشاره دارد که اشعیا در قسمت بعدی آیه ۹ توصیف خواهد کرد.
|
||
|
||
# تمامی نتیجه
|
||
|
||
اینجا به نحوی از نتیجه عمل کسی سخن گفته شده که گویی میوهای بر درخت یا تاک رشد میکند. ترجمه جایگزین: «نتیجه» [در فارسی انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# چون تمامی سنگهای مذبح را مثل سنگهای آهك نرم شده میگرداند، آنگاه اشیریم و بتهای آفتاب دیگر برپا نخواهد شد
|
||
|
||
شناسه مستتر فاعلی به یعقوب اشاره دارد که مقصود از یعقوب ذریت اوست. ترجمه جایگزین: «آنها تمام مذبحهایی را که بر آنها برای خدایان دروغین قربانی میگذرانند، نابود خواهند کرد و بتهای اشیریم[اشیره] و مذبحهایی را که بر آنها برای خدایان دروغین عود میسوزاندند، از بین خواهند برد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|