fa_tn/isa/27/07.md

1.3 KiB

آیا او را زد به طوری‌ كه‌ دیگران‌ او را زدند؟ یا كشته‌ شد به طوری‌ كه‌ مقتولان‌ وی‌ كشته‌ شدند؟

این سوال برای ایجاد تضاد با شدت مجازات خدا مطرح شده است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] قطعاً دشمن را شدیدتر از قوم اسرائيل مجازات کرده است.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

[یعقوب...اسرائيل]

اینها به ذریت یعقوب اشاره دارند. [در فارسی نیامده]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

آیا او را زد بطوری‌ كه‌ دیگران‌ او را زدند؟ یا كشته‌ شد بطوری‌ كه‌ مقتولان‌ وی‌ كشته‌ شدند؟

این سوال برای ایجاد تضاد در شدت مجازات خدا مطرح شده است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] مردم اسرائيل را به همان سان که دشمنانشان را از امت‌های دیگر کشتند، نکشت»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])