18 lines
1.0 KiB
Markdown
18 lines
1.0 KiB
Markdown
# پادشاه آشور اسیران مصر...را...خواهد برد
|
||
|
||
پادشاه به سپاه خود دستور داد تا این کار را انجام دهد. ترجمه جایگزین: «پادشاه آشور سپاه خود را... وا میدارد... تا اسیران را ببرند» [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# اسیران مصر و جلاء وطنان كوش را...خواهد برد
|
||
|
||
اینجا میتوان به روشنی بیان کنید که آنها اول حمله میکنند و مردم را میگیرند. ترجمه جایگزین: «به مصر و کوش حمله میکنند و مردم را اسیر میکنند و میبرند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# رسوایی مصر
|
||
|
||
کلمه «مصر» به مردم مصر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «که باعث شرم مردم مصر میشوند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|