fa_tn/isa/19/23.md

1.5 KiB

در آن‌ روز شاهراهی‌...خواهد بود

شاهراه جاده‌ای بزرگ است که بسیاری از مردم می‌توانند بر آن سفر می‌کنند.

آشوریان‌...خواهند رفت‌

اینجا در اصل از کلمه «[آشوری]» استفاده شده که به شخصی اهل آشور اشاره دارد، ولی در واقع به هر کس که اهل آشور است و به مصر می‌آید، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «آشوریان می‌آیند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

آشوریان‌ به‌ مصر

کلمات «خواهند رفت[آمد]» از مضمون برداشت می‌شوند. ترجمه جایگزین: «آن مصری به آشور خواهد آمد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

مصریان‌

اینجا در اصل از کلمه «[مصری]» استفاده شده که به شخصی اهل مصر اشاره دارد، ولی در واقع به هرکس که اهل مصر است و به آشور می‌آید اشاره می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)

مصریان‌ با آشوریان‌ عبادت‌ خواهند نمود

کسی که مورد پرستش آنها بود را می‌توان در ترجمه مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «مصریان و آشوریان خداوند را می‌پرستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)