fa_tn/isa/19/20.md

30 lines
1.7 KiB
Markdown

# آن‌ آیتی‌ و شهادتی‌ برای‌ یهوه‌ صبایوت‌ در زمین‌ مصر خواهد بود
اسم معنای «آیت» و «شهادت» را می‌توان به افعال «نشان دادن» و «ثابت کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مذبحی که حضور خداوند[یهوه] در زمین مصر را نشان می‌دهد و ثابت می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# یهوه‌ صبایوت‌ در زمین‌ مصر
حضور خداوند[یهوه] در زمین مصر، به مردم مصر که او را می‌پرستیدند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «که مردم در زمین مصر، خداوند[یهوه] صبایوت را می‌پرستند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# استغاثه‌ خواهد نمود
«وقتی مصریان گریستند»
# به‌ سبب‌ جفاكنندگان‌
«چون مردم به جفا با آنها رفتار می‌کنند» یا «چون دیگران باعث رنجش آنها می‌شوند»
# حمایت‌ كننده‌ای‌ برای‌ ایشان‌ خواهد فرستاد و ایشان‌ را خواهد رهانید
«خداوند[یهوه] کسی را می‌فرستد تا مصریان را نجات دهد و از آنها دفاع کند»
# ایشان‌ را خواهد رهانید
کسی که خداوند[یهوه] آنها را از او می‌رهاند را می‌توانید در ترجمه خود مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] مصریان را از جفاکنندگان خود می‌رهاند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])