30 lines
1.7 KiB
Markdown
30 lines
1.7 KiB
Markdown
# آن آیتی و شهادتی برای یهوه صبایوت در زمین مصر خواهد بود
|
|
|
|
اسم معنای «آیت» و «شهادت» را میتوان به افعال «نشان دادن» و «ثابت کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مذبحی که حضور خداوند[یهوه] در زمین مصر را نشان میدهد و ثابت میکند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# یهوه صبایوت در زمین مصر
|
|
|
|
حضور خداوند[یهوه] در زمین مصر، به مردم مصر که او را میپرستیدند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «که مردم در زمین مصر، خداوند[یهوه] صبایوت را میپرستند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# استغاثه خواهد نمود
|
|
|
|
«وقتی مصریان گریستند»
|
|
|
|
# به سبب جفاكنندگان
|
|
|
|
«چون مردم به جفا با آنها رفتار میکنند» یا «چون دیگران باعث رنجش آنها میشوند»
|
|
|
|
# حمایت كنندهای برای ایشان خواهد فرستاد و ایشان را خواهد رهانید
|
|
|
|
«خداوند[یهوه] کسی را میفرستد تا مصریان را نجات دهد و از آنها دفاع کند»
|
|
|
|
# ایشان را خواهد رهانید
|
|
|
|
کسی که خداوند[یهوه] آنها را از او میرهاند را میتوانید در ترجمه خود مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] مصریان را از جفاکنندگان خود میرهاند»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|