fa_tn/isa/19/20.md

1.7 KiB

آن‌ آیتی‌ و شهادتی‌ برای‌ یهوه‌ صبایوت‌ در زمین‌ مصر خواهد بود

اسم معنای «آیت» و «شهادت» را می‌توان به افعال «نشان دادن» و «ثابت کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مذبحی که حضور خداوند[یهوه] در زمین مصر را نشان می‌دهد و ثابت می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

یهوه‌ صبایوت‌ در زمین‌ مصر

حضور خداوند[یهوه] در زمین مصر، به مردم مصر که او را می‌پرستیدند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «که مردم در زمین مصر، خداوند[یهوه] صبایوت را می‌پرستند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

استغاثه‌ خواهد نمود

«وقتی مصریان گریستند»

به‌ سبب‌ جفاكنندگان‌

«چون مردم به جفا با آنها رفتار می‌کنند» یا «چون دیگران باعث رنجش آنها می‌شوند»

حمایت‌ كننده‌ای‌ برای‌ ایشان‌ خواهد فرستاد و ایشان‌ را خواهد رهانید

«خداوند[یهوه] کسی را می‌فرستد تا مصریان را نجات دهد و از آنها دفاع کند»

ایشان‌ را خواهد رهانید

کسی که خداوند[یهوه] آنها را از او می‌رهاند را می‌توانید در ترجمه خود مشخص کنید. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] مصریان را از جفاکنندگان خود می‌رهاند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)