fa_tn/isa/19/18.md

1.5 KiB

در آن‌ روز پنج‌ شهر در زمین‌ مصر به‌ زبان‌ كنعان‌ متكلّم‌ شده‌

این قسمت به کسانی اشاره دارد که در آن شهرها هستند. ترجمه جایگزین: «مردم پنج شهر مصر سخن خواهند گفت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

زبان‌ كنعان‌

این قسمت به زبان عبری اشاره دارد. زبان قوم خدا که در زمین کنعان ساکن بودند، عبری بود. «کنعان» به کسانی اشاره دارد که آنجا زندگی می‌کردند. ترجمه جایگزین: «زبان مردم کنعان»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

قسم‌ خواهند خورد

«قول می‌دهند که وفادار باشند»

یكی‌ شهر هلاكت‌ نامیده‌ خواهد شد

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. «مردم یکی از آن شهرها را خواهند خواند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

یكی‌ شهر هلاكت‌[خورشید] نامیده‌ خواهد شد

معنای کلمه‌ای که به «هلاکت» ترجمه شده مشخص نیست. این کلمه به معنای «نابودی» یا «خورشید» است. ترجمه جایگزین: «آن شهر را خورشید خواندند» یا «شهر را هلاکت خواندند»

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants)