fa_tn/isa/19/14.md

34 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خداوند روح‌ خیرگی‌ در وسط‌ آن‌ آمیخته‌ است‌
اشعیا به نحوی در مورد داوری خداوند[یهوه] سخن می‌گوید که گویی مصر جام شراب است. او به نحوی از این که خداوند[یهوه] باعث گمراهی افکار آنها می‌شود سخن می‌گوید که گویی افکار آنها مایعی است که خداوند[یهوه] آن را با شراب مخلوط می‌کند. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] با منحرف کردن افکارشان بر آنها داوری می‌کند» یا «خداوند مثل نوشیدنی مسموم کننده افکار حاکمان آن را بر هم می‌زند و به این وسیله بر آنها داوری می‌کند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خیرگی‌
«منحرف» یا «سردرگم»
# در وسط‌ آن‌
کلمه «آن» به مصر اشاره دارد. گاهی به نحوی در مورد ممالک سخن گفته می‌شد که گویی زن بودند. ترجمه جایگزین: «در مصر»
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# مصریان‌ را در همه‌ كارهای‌ ایشان‌ گمراه‌ كرده‌اند
شناسه مستتر فاعلی اشاره به حاکمان یا رهبرانی دارد که در آیه قبل توصیف شده‌اند. ترجمه جایگزین: «شاهزادگان مردم مصر را گمراه کرده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# مصریان‌ را...گمراه‌ كرده‌اند
گمراه کردن مردم ،به تاثیر گذاشتن بر آنها برای انجام کار غلط اشاره دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# مثل‌ مستان‌ كه‌ در قی‌ خود افتان‌ و خیزان‌ راه‌ می‌روند
اشعیا به نحوی از مردم مصر که کار غلط را انجام می‌دهند سخن می‌گوید که گویی مثل مستان تلو تلو خوران حرکت می‌کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])