fa_tn/isa/19/08.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ماهی‌ گیران‌ ماتم‌ می‌گیرند و همه‌ آنانی‌ كه‌ قلاّب‌ به‌ نیل‌ اندازند زاری‌ می‌كنند و آنانی‌ كه‌ دام‌ بر روی‌ آب‌ گسترانند افسرده‌ خواهند شد
این سه عبارت اساساً یک معنا دارند. در صورت لزوم دلیل غمگین بودن آنها را می‌توان مشخص کرد. ترجمه جایگزین: «ماهیگیرانی که با قلاب یا تور ماهی‌ می‌گیرند از یاس، زاری می‌کنند، چون ماهیان نیل مرده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# قلاّب‌ به‌ نیل‌ اندازند
برخی از مردم برای ماهیگیری طعمه‌ای به قلاب می‌گذارند سپس قلاب را به طناب می‌بندند و آن را به آب می‌اندازند. وقتی ماهی سعی می‌کند غذایی که بر قلاب است را بگیرد دهانش بر قلاب گیر می‌کند و ماهیگیر قلاب را از آب بیرون می‌کشد. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# اندازند
پرتاب کند
# دام‌ بر روی‌ آب‌ گسترانند
برخی برای ماهیگیری تور به آب می‌اندازند. وقتی ماهی در تور گیر می‌کند تور را از آب بیرون می‌کشند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])