22 lines
1.7 KiB
Markdown
22 lines
1.7 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
اشعیا همچنان زمانی را توصیف میکند که خدا قوم اسرائيل را نجات میدهد. اگرچه این رویدادها در آینده(اشعیا ۹: ۱) رخ میدهند ولی اشعیا آنها را به نحوی توصیف میکند که گویی در حال حاضر نیز رخ دادهاند. چنین امری بر قطعیت رخ دادن آن تاکید میکند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||
|
||
# زیرا كه برای ما ولدی زاییده و پسری به ما بخشیده شد
|
||
|
||
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. کلمه «برای ما» اشاره به متکلم و شنونده دارد پس شامل همه میشود. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا خداوند به ما فرزندی میدهد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# سلطنت بر دوش او خواهد بود
|
||
|
||
اینجا به نحوی از اقتدار او جهت حکومت کردن سخن گفته شده که گویی اقتدارْ جامهای است که به نشان از اقتدار بر او گذاشته میشود. ترجمه جایگزین: «جامه ملوکانه خود را بر شانه میگذارد» یا «برای حکومت کردن به عنوان پادشاه صاحب اقتدار خواهد بود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# مشیر
|
||
|
||
کسی که به پادشاه مشورت میدهد.
|