fa_tn/isa/09/06.md

22 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
اشعیا همچنان زمانی را توصیف می‌کند که خدا قوم اسرائيل را نجات می‌دهد. اگرچه این رویدادها در آینده(اشعیا ۹: ۱) رخ می‌دهند ولی اشعیا آنها را به نحوی توصیف می‌کند که گویی در حال حاضر نیز رخ داده‌اند. چنین امری بر قطعیت رخ دادن آن تاکید می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# زیرا كه‌ برای‌ ما ولدی‌ زاییده‌ و پسری‌ به‌ ما بخشیده‌ شد
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. کلمه «برای ما» اشاره به متکلم و شنونده دارد پس شامل همه می‌شود. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا خداوند به ما فرزندی می‌دهد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# سلطنت‌ بر دوش‌ او خواهد بود
اینجا به نحوی از اقتدار او جهت حکومت کردن سخن گفته شده که گویی اقتدارْ جامه‌ای است که به نشان از اقتدار بر او گذاشته می‌شود. ترجمه جایگزین: «جامه ملوکانه خود را بر شانه می‌گذارد» یا «برای حکومت کردن به عنوان پادشاه صاحب اقتدار خواهد بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# مشیر
کسی که به پادشاه مشورت می‌دهد.