1.7 KiB
اطلاعات کلی:
اشعیا همچنان زمانی را توصیف میکند که خدا قوم اسرائيل را نجات میدهد. اگرچه این رویدادها در آینده(اشعیا ۹: ۱) رخ میدهند ولی اشعیا آنها را به نحوی توصیف میکند که گویی در حال حاضر نیز رخ دادهاند. چنین امری بر قطعیت رخ دادن آن تاکید میکند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)
زیرا كه برای ما ولدی زاییده و پسری به ما بخشیده شد
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند. کلمه «برای ما» اشاره به متکلم و شنونده دارد پس شامل همه میشود. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا خداوند به ما فرزندی میدهد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]] and rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
سلطنت بر دوش او خواهد بود
اینجا به نحوی از اقتدار او جهت حکومت کردن سخن گفته شده که گویی اقتدارْ جامهای است که به نشان از اقتدار بر او گذاشته میشود. ترجمه جایگزین: «جامه ملوکانه خود را بر شانه میگذارد» یا «برای حکومت کردن به عنوان پادشاه صاحب اقتدار خواهد بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
مشیر
کسی که به پادشاه مشورت میدهد.