fa_tn/isa/08/14.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

اشعیا همچنان نقل قولی غیر مستقیم از خدا را بیان می‌کند که در اشعیا ۸: ۱۱-۱۳ شروع شده است. این قسمت را می‌توان در قالب نقل مستقیم بیان کرد و سخن خداوند[یهوه] را به اول شخص ترجمه کرد.

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]])

مكان‌ مقدّس‌ خواهد بود

کلمه «مکان مقدس» استعاره از جاییست که خداوند[یهوه] قوم را مصون نگه می‌دارد. ترجمه جایگزین: «وقتی نزد او می‌روند از آنها محافظت خواهد کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

برای‌ ساكنان‌ اورشلیم‌ دام‌ و تله‌

کلمه «دام» و «تله» تقریباً یک معنا دارند و تاکید می‌کنند که وقتی خداوند تصمیم بر مجازات مردم اورشلیم می‌گیرد آنها راه فرار نخواهند داشت. ترجمه جایگزین: «مردم اورشلیم را به تله می‌اندازد و آنها توان فرار کردن را نخواهند داشت»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

دام‌

وسیله‌ای برای به دام انداختن پرنده‌ای در تور یا سبد.

تله‌

تله چیزی است که حیوان را از پا یا بینی گرفتار می‌کند.