fa_tn/isa/07/13.md

960 B
Raw Permalink Blame History

خاندان‌[خانه] داود

کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانواده‌‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کنند. ببینید این قسمت را در اشعیا ۷: ۲ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «احاز پادشاه، شما و مباشرین شما»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

آیا شما را چیزی‌ سهل‌ است‌ كه‌ مردمان‌ را بیزار كنید بلكه‌ می‌خواهید خدای‌ مرا نیز بیزار كنید

اینجا در اصل از حالت سوالی استفاده شده که بر گناه عظیم پادشاه تاکید می‌کند. ترجمه جایگزین: «صبر مردم را امتحان کرده‌ای! حالا صبر خدای من را هم امتحان می‌کنی!» [در فارسی متفاوت]

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)