1.6 KiB
به خاندان داود خبر داده، گفتند
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خاندان داوود خبر را شنیدند» یا «کسی به خاندان داوود خبر داد» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
خاندان داود
کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانوادهایست که در آن خانه زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «آحاز پادشاه و مباشرین او»[در فارسی متفاوت انجام شده]
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
اَرام در افرایم اردو زدهاند
«اَرام» و «افرایم» اشاره به پادشاهان آنها دارند. «افرایم» همچنین به کل قلمرو[پادشاهی] اسرائيل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «رصین، پادشاه اَرام به فقح پادشاه اسرائيل کمک میکرد»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
دل او و دل مردمانش بلرزید به طوری كه درختان جنگل از باد میلرزد
لرزیدن دل آنها از این اخبار با نحوه تکان خوردن درختان هنگام وزش باد از میان آنها مقایسه شده است. ترجمه جایگزین: «اَحاز و مردمش بسیار ترسیده بودند»