22 lines
1.6 KiB
Markdown
22 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# به خاندان داود خبر داده، گفتند
|
||
|
|
||
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خاندان داوود خبر را شنیدند» یا «کسی به خاندان داوود خبر داد» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# خاندان داود
|
||
|
|
||
|
کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانوادهایست که در آن خانه زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «آحاز پادشاه و مباشرین او»[در فارسی متفاوت انجام شده]
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# اَرام در افرایم اردو زدهاند
|
||
|
|
||
|
«اَرام» و «افرایم» اشاره به پادشاهان آنها دارند. «افرایم» همچنین به کل قلمرو[پادشاهی] اسرائيل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «رصین، پادشاه اَرام به فقح پادشاه اسرائيل کمک میکرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# دل او و دل مردمانش بلرزید به طوری كه درختان جنگل از باد میلرزد
|
||
|
|
||
|
لرزیدن دل آنها از این اخبار با نحوه تکان خوردن درختان هنگام وزش باد از میان آنها مقایسه شده است. ترجمه جایگزین: «اَحاز و مردمش بسیار ترسیده بودند»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|