fa_tn/isa/06/09.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

این‌ قوم‌

«قوم[مردم] اسرائيل»

خواهید شنید، امّا نخواهید فهمید و هرآینه ‌خواهید نگریست‌ امّا درك‌ نخواهید كرد

معانی محتمل: ۱) جملات امری «نخواهید فهیمد» و «درک نخواهید کرد»  معرف چیزی است که خدا باعث آن می‌شود. ترجمه جایگزین: «گوش خواهید داد ولی خداوند[یهوه] اجازه فهم به شما نمی‌دهد؛ به دقت نگاه می‌کنید ولی خداوند[یهوه] به شما اجازه درک نخواهد داد» یا ۲) نویسنده با استفاده کلمات دستوری «شنید» و «نگریست» به مفهوم« اگر» می‌پردازد. ترجمه جایگزین: «حتی اگر گوش دهید نخواهید فهمید؛ حتی اگر به دقت بنگرید، درک نخواهید کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)

خواهید شنید، امّا نخواهید فهمید

شما می‌توانید اطلاعات برداشت شده از مضمون را به روشنی در ترجمه خود بیان کنید. «به پیغام خداوند گوش دهید، ولی معنای آن را نمی‌فهیمد؛ به عمل خداوند[یهوه] بنگرید اما معنای آن را  نمی‌فهمید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)