16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# این قوم
|
|||
|
|
|||
|
«قوم[مردم] اسرائيل»
|
|||
|
|
|||
|
# خواهید شنید، امّا نخواهید فهمید و هرآینه خواهید نگریست امّا درك نخواهید كرد
|
|||
|
|
|||
|
معانی محتمل: ۱) جملات امری «نخواهید فهیمد» و «درک نخواهید کرد» معرف چیزی است که خدا باعث آن میشود. ترجمه جایگزین: «گوش خواهید داد ولی خداوند[یهوه] اجازه فهم به شما نمیدهد؛ به دقت نگاه میکنید ولی خداوند[یهوه] به شما اجازه درک نخواهد داد» یا ۲) نویسنده با استفاده کلمات دستوری «شنید» و «نگریست» به مفهوم« اگر» میپردازد. ترجمه جایگزین: «حتی اگر گوش دهید نخواهید فهمید؛ حتی اگر به دقت بنگرید، درک نخواهید کرد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
|||
|
|
|||
|
# خواهید شنید، امّا نخواهید فهمید
|
|||
|
|
|||
|
شما میتوانید اطلاعات برداشت شده از مضمون را به روشنی در ترجمه خود بیان کنید. «به پیغام خداوند گوش دهید، ولی معنای آن را نمیفهیمد؛ به عمل خداوند[یهوه] بنگرید اما معنای آن را نمیفهمید»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|