fa_tn/isa/05/14.md

1.2 KiB

هاویه‌ حرص‌ خود را زیاد كرده‌ و دهان‌ خویش‌ را بی‌حّد باز نموده‌ است‌

این عبارت به نحوی در مورد هاویه[شئول] که به معنای قبر است سخن گفته که گویی حیوانی است که حیوان دیگر را خورده است. این قسمت به طور ضمنی به کسانی که می‌میرند، اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «مرگْ مثل حیوانی گرسنه است که دهانش را باز کرده تا بسیاری را بخورد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

جلال‌ و جمهور و شوكت‌ ایشان‌ و هر كه‌ در ایشان‌ شادمان‌ باشد در آن‌ فرو می‌رود

نبی به نحوی از آینده سخن می‌گوید که گویی در حال حاضر رخ می‌دهد. ترجمه جایگزین: «بسیاری از مردم اسرائيل، اشخاص مهم و معمولی، رهبران و کسانی که از ضیافت‌های بزرگ لذت می‌برند به شِئول[هاویه][قبر] می‌روند.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)