12 lines
1.2 KiB
Markdown
12 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# هاویه حرص خود را زیاد كرده و دهان خویش را بیحّد باز نموده است
|
|||
|
|
|||
|
این عبارت به نحوی در مورد هاویه[شئول] که به معنای قبر است سخن گفته که گویی حیوانی است که حیوان دیگر را خورده است. این قسمت به طور ضمنی به کسانی که میمیرند، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مرگْ مثل حیوانی گرسنه است که دهانش را باز کرده تا بسیاری را بخورد»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# جلال و جمهور و شوكت ایشان و هر كه در ایشان شادمان باشد در آن فرو میرود
|
|||
|
|
|||
|
نبی به نحوی از آینده سخن میگوید که گویی در حال حاضر رخ میدهد. ترجمه جایگزین: «بسیاری از مردم اسرائيل، اشخاص مهم و معمولی، رهبران و کسانی که از ضیافتهای بزرگ لذت میبرند به شِئول[هاویه][قبر] میروند.»
|
|||
|
|
|||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|