1.7 KiB
زیرا قوم خود...را ترك كردهای
«زیرا قوم خود را ترک کردهای» و برای تو مهم نیست که چه اتفاقی برای آنها میافتد. شناسه مستتر فاعلی دوم شخص به خداوند [یهوه] اشاره دارد، پس مفرد است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
از رسوم مشرقی مملّو
اشعیا به نحوی سخن میگوید که گویی قوم[مردم] ظرفهایی هستند که با چیزی از شرق پر شدهاند. معانی محتمل سخن اشعیا: ۱) اعمالی که شرقیان انجام میدهند. ترجمه جایگزین: «همیشه مثل کسانی که در شرق زندگی میکنند شرارت میکنند» ۲) اشخاصی که از شرق برای شرارت آمدهاند به خصوص کسانی که مدعی صحبت کردن با مردگان هستند. ترجمه جایگزین: «بسیاری از جادوگران اهل شرق که اکنون نیز آنجا زندگی میکنند»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
فالگیر شدهاند
این اشخاص سعی میکنند با نگاه کردن به اشیائی مثل اعضای بدن حیوانات مرده و برگها آینده را بگویند.
با پسران غربا دست زدهاند
دست دادن با کسی نماد از دوستی و صلح است. ترجمه جایگزین: «صلح میکنند و با کسانی که اهل اسرائيل نیستند همکاری میکنند»