fa_tn/isa/02/06.md

22 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# زیرا قوم‌ خود...را ترك‌ كرده‌ای‌
«زیرا قوم خود را ترک کرده‌ای» و برای تو مهم نیست که چه اتفاقی برای آنها می‌افتد. شناسه مستتر فاعلی دوم شخص به خداوند [یهوه] اشاره دارد، پس مفرد است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# از رسوم‌ مشرقی‌ مملّو
اشعیا به نحوی سخن می‌گوید که گویی قوم[مردم] ظرفهایی هستند که با چیزی از شرق پر شده‌اند. معانی محتمل سخن اشعیا: ۱) اعمالی که شرقیان انجام می‌دهند. ترجمه جایگزین: «همیشه مثل کسانی که در شرق زندگی می‌کنند شرارت می‌کنند» ۲) اشخاصی که از شرق برای شرارت آمده‌اند به خصوص کسانی که مدعی صحبت کردن با مردگان هستند. ترجمه جایگزین: «بسیاری از جادوگران اهل شرق که اکنون نیز آنجا زندگی می‌کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# فالگیر شده‌اند
این اشخاص سعی می‌کنند با نگاه کردن به اشیائی مثل اعضای بدن حیوانات مرده و برگها آینده را بگویند.
# با پسران‌ غربا دست‌ زده‌اند
دست دادن با کسی نماد از دوستی و صلح است. ترجمه جایگزین: «صلح می‌کنند و با کسانی که اهل اسرائيل نیستند همکاری می‌کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])