16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
# دست خود را بر تو برگردانیده
|
||
|
||
کلمه «دست» اشاره به قدرت خدا دارد که آن را برای مجازات قوم به کار میبرد. ترجمه جایگزین: «از تمام قدرت خود بر علیه تو استفاده میکنم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# دُرْد تو را بالكلّ پاك خواهم كرد و تمامی ریمت
|
||
|
||
اینجا به نحوی از روند زدوده شدن گناه قوم سخن گفته شده که گویی خدا ناخالصیهای فلز را از آن جدا میکند. کلمه «ریمت[قلیاب]» استعارهای دیگر است چون از ریمت در ساخت صابون استفاده میشود نه تسفیه فلز. ترجمه جایگزین: «و مثل آتشی که کثیفی را از نقره میزداید من نیز شرارت را از میان شما دور میکنم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# دُرْد
|
||
|
||
کثیفی یا چیزهای دیگر است که از فلزات زدوده میشوند تا فلز خالص شود.
|