fa_tn/isa/01/25.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# دست‌ خود را بر تو برگردانیده‌
کلمه «دست» اشاره به قدرت خدا دارد که آن را برای مجازات قوم به کار می‌برد. ترجمه جایگزین: «از تمام قدرت خود بر علیه تو استفاده می‌کنم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# دُرْد تو را بالكلّ پاك‌ خواهم‌ كرد و تمامی‌ ریمت‌
اینجا به نحوی از روند زدوده شدن گناه قوم سخن گفته شده که گویی خدا ناخالصی‌های فلز را از آن جدا می‌کند. کلمه «ریمت[قلیاب]» استعاره‌ای دیگر است چون از ریمت در ساخت صابون استفاده می‌شود نه تسفیه فلز. ترجمه جایگزین: «و مثل آتشی که کثیفی را از نقره می‌زداید من نیز شرارت را از میان شما دور می‌کنم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# دُرْد
کثیفی یا چیزهای دیگر است که از فلزات زدوده می‌شوند تا فلز خالص شود.