fa_tn/isa/01/25.md

1.1 KiB

دست‌ خود را بر تو برگردانیده‌

کلمه «دست» اشاره به قدرت خدا دارد که آن را برای مجازات قوم به کار می‌برد. ترجمه جایگزین: «از تمام قدرت خود بر علیه تو استفاده می‌کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

دُرْد تو را بالكلّ پاك‌ خواهم‌ كرد و تمامی‌ ریمت‌

اینجا به نحوی از روند زدوده شدن گناه قوم سخن گفته شده که گویی خدا ناخالصی‌های فلز را از آن جدا می‌کند. کلمه «ریمت[قلیاب]» استعاره‌ای دیگر است چون از ریمت در ساخت صابون استفاده می‌شود نه تسفیه فلز. ترجمه جایگزین: «و مثل آتشی که کثیفی را از نقره می‌زداید من نیز شرارت را از میان شما دور می‌کنم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

دُرْد

کثیفی یا چیزهای دیگر است که از فلزات زدوده می‌شوند تا فلز خالص شود.