32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
اشعیا با استفاده از قالب منظوم با مردم یهودا سخن میگوید.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# ولایت شما ویران
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مملکت شما را نابود کردهاند» یا «دشمنان کشور شما را نابود کردهاند» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# شهرهای شما به آتش سوخته شده است
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که شهرهای شما را سوزانده است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# زمین شما را در نظر شما میخورند و آن مثل واژگونی بیگانگان خراب گردیده است
|
||
|
||
«کسانی که اهل مملکت شما نیستند ، محصولات را جلوی چشمتان از زمینهای شما دزدیدند»
|
||
|
||
# خراب گردیده
|
||
|
||
«متروک و نابود.» عبارت اسمی را میتوان در قالب عبارت فعلی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زمین را نابود کرده و کسی آنجا زندگی نمیکند» [در فارسی متفاوت انجام شده]
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# واژگونی بیگانگان
|
||
|
||
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بیگانگان مملکت شما را سرنگون کردهاند» یا «سپاهی بیگانه کاملاً شما را مغلوب ساخته است»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|