# اطلاعات کلی: اشعیا با استفاده از قالب منظوم با مردم یهودا سخن می‌گوید. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # ولایت‌ شما ویران‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مملکت شما را نابود کرده‌اند» یا «دشمنان کشور شما را نابود کرده‌اند»  (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # شهرهای‌ شما به‌ آتش‌ سوخته‌ شده‌ است‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که شهرهای شما را سوزانده است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # زمین‌ شما را در نظر شما می‌خورند و آن‌ مثل‌ واژگونی‌ بیگانگان‌ خراب‌ گردیده‌ است‌ «کسانی که اهل مملکت شما نیستند ، محصولات را جلوی چشمتان از زمین‌های شما دزدیدند» # خراب‌ گردیده‌ «متروک و نابود.» عبارت اسمی را می‌توان در قالب عبارت فعلی بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زمین را نابود کرده و کسی آنجا زندگی نمی‌کند» [در فارسی متفاوت انجام شده] (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # واژگونی‌ بیگانگان‌ این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بیگانگان مملکت شما را سرنگون کرده‌اند» یا «سپاهی بیگانه کاملاً شما را مغلوب ساخته است» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])