22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
# رؤیای اشعیا...دید
|
||
|
||
«این رویای اشعیاست...که خدا به او نمایان کرد» یا «این آن چه است که خدا به اشعیا نشان داده است»
|
||
|
||
# آموص
|
||
|
||
آموص پدر اشعیا بود.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# یهودا و اورشلیم
|
||
|
||
«یهودا» اشاره به پادشاهی جنوبی اسرائيل دارد. «اورشلیم» مهمترین شهر آن پادشاهی بود. اسامی مکانها اشاره به مردمی دارند که در آن مکانها زندگی میکردند. ترجمه جایگزین: «کسانی که در یهودا و اورشلیم زندگی میکردند» یا «مردم یهودا و اورشلیم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# در روزهای عزّیا و یوتام و آحاز و حزقیا، پادشاهان یهودا دید
|
||
|
||
این اصطلاح است و به زمان حکومت هر پادشاه اشاره دارد. آنها همه با هم حکومت نکردند بلکه یکی پس از دیگری به حکومت رسیدند. ترجمه جایگزین: «وقتی عزیا، یوتا، آحاز و حزقیا پادشاهان یهودا بودند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|