fa_tn/hos/10/12.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

یهوه سخن می‌گوید.

برای‌ خود به‌ عدالت‌ بكارید و به‌ حسب‌ رحمت‌ درو نمایید[ناسازگار با انگلیسی]

عدالت[پارسایی] و وفای به عهد{پایدار ماندن به عهد}[ در فارسی به حسب رحمت آمده] به محصولاتی قابل کاشت و برداشت تشبیه شده‌اند. اسم‌های معنی «پارسایی» و «پایداری[وفاداری]» قابل نوشتن به صورت «درست» و «وفا» هستند. ترجمه جایگزین: «اکنون، خیش زنید و آنچه را درست است انجام دهید و میوه محبتِ پایدار برداشت نمایید»

(آدرس [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] را ببینید)

زمین‌ ناكاشته‌ را برای‌ خود خیش‌ بزنید

هنگامی که زمین خیش نخورده است برای کاشته شدن آماده نیست. منظور یهوه این است که او می‌خواهد که قوم توبه کنند، تا بتوانند شروع به انجام آنچه درست است، نمایند.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)