fa_tn/hos/09/13.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی:

هوشع نبی سخن می‌گوید.

افرایم‌ حینی‌ كه‌ او را برگزیدم‌، مثل‌ صور در مرتع‌ نیكو مغروس‌ بود

از بودن مردم در مکانی امن به این شکل سخن گفته شده که  گویی آنان درختی هستند که در چمنزاری، در آرامش کاشته شده است. ترجمه جایگزین: «ملت اسرائیل روزگاری چون شهر صور و همچون درختی که کسی در چمنزار می‌کارد، زیبا و دلنواز بود» (آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

افرایم‌ ... صور

در اینجا «افرایِم» معرف کل پادشاهی شمالی اسرائیل است. این مکان‌ها به مردمی که در آنها زندگی می‌کردند، اشاره دارد. (آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)

اما افرایم‌ پسران‌ خود را ... بیرون‌ خواهد آورد

واژه «فرزندان» به معنای افرادی از آن ملت است. ترجمه جایگزین: «اما قوم اسرائیل فرزندان خود را بیرون خواهند آورد»

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)