1.1 KiB
1.1 KiB
اطلاعات کلی:
یهوه سخن میگوید.
مثل كمانِ خطا كننده
که کمانی است که زه ندارد یا توان کششی در خود ندارد.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-simile را ببینید)
به سبب غیظ زبان خویش
در اینجا «زبان» به آنچه صاحبمنصبان میگویند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «زیرا ایشان من را خوار میدارند» یا «زیرا ایشان من را لعنت میکنند»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy را ببینید)
همین در زمین مصر ایشان را استهزا خواهند نمود
اسم معنی «مسخره» را میتوان به شکل یک کُنش نوشت. ترجمه جایگزین: «از این رو است که مردمان در مصر، اسرائیل را مسخره کرده، بر او خواهند خندید»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns را ببینید)