16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
# بنابراین من ایشان را بوسیله انبیا قطع نمودم
|
|
|
|
به واسطه نبیهایش، **یهوه** نابودی را بر ملت عصیانگر اعلان کرده است. این نابودی که در اینجا «تکه تکه شدن» نامیده شده است، به همان قطعیتِ محکومیت است.
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] را ببینید)
|
|
|
|
# داوری من[متن انگلیسی: فرمانهای تو] مثل نور ساطع میشود
|
|
|
|
در اینجا هوشع نبی با **خدا** سخن میگوید. ممکن است منظور او این بوده باشد که وقتی **خدا** برای مجازات کسی فرمان مرگ میدهد، این فرمان مانند تودهای از آذرخش است که برخورد میکند. یا ممکن است منظور او این باشد که فرمانهای **خدا** به مردم اجازه میدهد تا حقیقت را بشناسند، چونان نوری که دیدن اشیاء را امکانپذیر میکند.[در فارسی همچنان یهوه سخن میگوید اما در متن انگلیسی هوشع با خدا سخن میگوید]
|
|
|
|
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] را ببینید)
|
|
|
|
# داوری من[متن انگلیسی: فرمانهای تو]
|
|
|
|
«فرمانهای **یهوه**»
|