fa_tn/hos/05/11.md

1.1 KiB

افرایم‌ مقهور شده‌ و در داوری‌ كوفته‌ گردیده‌ است‌

این قابل نوشتن به شکل معلوم است. برای تاکید این عبارت دو بار آمده است. در اینجا «افرایِم» به مردم پادشاهی شمالی اسرائیل اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «من مردم اسرائیل را به سختی مجازات خواهم کرد»

(آدرس‌های [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] و rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)

به دنبال بتها رفته است[ناموجود در متن قدیم]

«رفتن» در اینجا بیانگر ایده پرستش است.

(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)

بت‌ها[در متن قدیم پیروی تقالید آمده است]

معنی دقیق واژه عبری ترجمه شده به «بت» در اینجا مشخص نیست، و در نسخه های مدرن به روش‌های گوناگونی ترجمه شده است.