1.2 KiB
1.2 KiB
عاصیان در كشتار مبالغه نمودهاند
در اینجا واژه «شورشیها» به همه آن مردمی که از یهوه روی گردانده بودند اشاره میکند، و واژه «فرو رفته در کشتار» میتواند به قتل افراد بیگناه، یا سلاخی حیوانات پیشکشی به بتهای قومهای کافر اشاره داشته داشته باشد.
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor را ببینید)
عاصیان
مترجم میتواند این واژه را به صورت «شما ای شورشیها» ترجمه کند، زیرا خدا در واقع در حال صحبت با قوم عصیانگر اسرائیل است.
در كشتار
برخی نسخههای مدرن این عبارت عبری را به صورت «به جهت گناهکاری[شرارت] برخاستن» تفسیر میکنند.
من همگی ایشان را تأدیب خواهم نمود
مترجم میتواند این را به صورت «من همه شما را مجازات خواهم کرد» بیان کند.